Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
29 mai 2009 5 29 /05 /mai /2009 13:45
J'avais déjà fait un précédent article sur le MON de Curitiba. Mais vu que j'y suis retourné pour les 2 expositions, 'uma aventura moderna (coleção de arte Renault)' et 'autocromos Lumière, o tempo da cor', faites dans le cadre de l'année de la France au Brésil, j'en profite pour vous transmettre le guide du visiteur afin que vous ne vous perdiez pas dans les quelques 16 000 m2 de l'édifice :
 
   
C'est un des complexes destinés à l'art les plus grands du Brésil. L'oeil est une annexe du musée et on y accède via un passage souterrain. La 'structure oculaire' a une longueur de 70m, une largeur de 30m et culmine à 21m.
Repost 0
Published by pascal - dans voyage
commenter cet article
28 mai 2009 4 28 /05 /mai /2009 15:18

Quem acha vive se perdendo
Por isso agora eu vou me defendendo
Da dor tão cruel desta saudade
Que, por infelicidade,
Meu pobre peito invade

Batuque é um privilégio
Ninguém aprende samba no colégio
Sambar é chorar de alegria
É sorrir de nostalgia
Dentro da melodia

Por isso agora lá na Penha
Vou mandar minha morena
Pra cantar com satisfação
E com harmonia
Esta triste melodia
Que é meu samba em feito de oração

O samba na realidade não vem do morro
Nem lá da cidade
E quem suportar uma paixão
Sentirá que o samba então
Nasce do coração.
Qui trouve vit sans se perdre
C'est pour ça que je vais combattre
La douleur tant cruelle de cette nostalgie
Qui, par malchance,
Mon pauvre coeur envahit

Avoir le rythme est un privilège
Personne apprend la samba au collège
Samber c'est pleurer de joie
C'est sourire de nostalgie
Dans la mélodie

C'est pour cela que maintenant là-bas dans la Penha
Je vais chercher ma brune
Pour chanter avec satisfaction
Et avec harmonie
Cette triste mélodie
Qu'est ma samba faite comme une prière

La samba en réalité ne vient pas de la colline
Ni de la ville là-bas
Et qui endure une passion
Sentira alors la samba
Naître dans son coeur

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
28 mai 2009 4 28 /05 /mai /2009 13:24

Não adianta nem tentar me esquecer
Durante muito tempo em sua vida eu vou viver
Detalhes tão pequenos de nós dois
São coisas muito grandes pra esquecer
E a toda hora vão estar presentes, você vai ver

Se um outro cabeludo aparecer na sua rua
E isto lhe trouxer saudades minhas,
A culpa é sua
O ronco barulhento do seu carro
A velha calça desbotada,
Ou coisa assim
Imediatamente você vai lembrar de mim

Eu sei que um outro deve estar falando ao seu ouvido
Palavras de amor como eu falei
mas eu duvido
Duvido que ele tenha tanto amor
E até os erros do meu português ruim
E nessa hora você vai lembrar de mim

A noite envolvida no silêncio do seu quarto
Antes de dormir você procura o meu retrato
Mas da moldura não sou eu quem lhe sorri
Mas você vê o meu sorriso mesmo assim
E tudo isso vai fazer você lembrar de mim

Se alguém tocar seu corpo
Como eu não diga nada
Não vá dizer meu nome
Sem querer à pessoa errada
Pensando ter amor nesse momento
Desesperada você tenta até o fim
E até nesse momento você vai lembrar de mim

Eu sei que esses detalhes vão sumir
Na longa estrada
Do tempo que transforma
Todo amor em quase nada
Mas quase também é mais um detalhe
Um grande amor não vai morrer assim
Por isso de vez em quando você vai lembrar de mim
Tu n'avances plus sans tenter de m'oublier
Pendant longtemps dans ta vie je vais vivre
Les détails si petits de nous deux
Sont des choses très grandes à oublier
Et à toute heure ils vont être présents, tu verras

Si un autre chevelu apparaît dans ta rue
Et si cela te procure de la nostalgie pour moi,
La faute est tienne
Le ronflement de ta voiture
Le vieux pantalon délavé,
Ou d'autre petite chose comme ça
Tu vas te souvenir de moi immédiatement

Je sais qu'un autre dit à ton oreille
Des mots d'amour comme je te disais
Mais je doute
Je doute qu'il ait autant d'amour
Et jusqu'aux erreurs de mon mauvais portugais
Et à cette heure tu vas te souvenir de moi

La nuit passant dans le silence de ta chambre
Avant de dormir tu cherches mon portrait
Mais du cadre ce n'est pas moi qui te sourit
Mais tu vois mon sourire quand même
Et cela va te conduire à te souvenir de moi

Si quelqu'un touche ton corps
Comme moi ne dis rien
Ne dis pas mon nom
Sans vouloir la mauvaise personne
En pensant avoir de l'amour à ce moment
Désespérée tu essayeras jusqu'à la fin
Et jusqu'à cet instant tu te souviendras de moi

Je sais que ces détails vont disparaître
Sur la longue route
Du temps qui transforme
Tout amour en quasiment rien
Mais quasi est aussi un détail
Un grand amour ne va mourir ainsi
C'est pour cela que tu vas te souvenir de moi

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
28 mai 2009 4 28 /05 /mai /2009 00:33

Il y a aussi une version française 'les eaux de mars' de Georges Moustaki.

É o pau, é a pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
É peroba no campo, é o nó da madeira
Caingá, Candeia, é o matita-pereira

É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
É o vento ventando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mao, pedra de atiradeira

É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho

É um estepe, é um prego,
E uma conta, é um conto
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manha, é o tijolo chegando
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama

É um passo, é uma ponte,
É um sapo, é uma rã
É um resto de mato na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte,
É um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, é uma febre terçã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
C'est du bois, c'est la pierre, c'est la fin du chemin
C'est un reste de branchage, c'est un peu seul
C'est un tesson de verre, c'est la vie, c'est le soleil
C'est la nuit, c'est la mort, c'est un lasso, c'est l'hameçon
C'est l'essence des champs, c'est le noeud du bois
Cainga, chandelle, c'est le matita-pereira

C'est le bois de vent, la chute du précipice
C'est un mystère profond, c'est le 'tu veux ou pas'
C'est le vent ventu, c'est la fin de la pente
C'est la poutre, c'est le vide, la fête de la crête
C'est la pluie pluvieuse, c'est la conversation ruisselante
Des eaux de mars, c'est la fin de la fatigue
C'est le pied, c'est le sol, c'est la marche routière
Le petit passereau dans la main, la pierre à lancer

C'est un oiseau dans le ciel, c'est un oiseau au sol
C'est un secours, c'est une source, c'est un bout de pain
C'est le fond du puits, c'est la fin du chemin
Sur le visage un dégoût, c'est un peu seul

C'est le pneu de secours, c'est une prise,
C'est un calcul, c'est un compte
C'est la goutte gouttante, c'est un calcul, c'est un point
C'est un poisson, c'est un geste, c'est de l'argent brillant
C'est la lumière du matin, c'est le rouge brique arrivant
C'est le bois, c'est le jour, c'est la fin de la piqûre
C'est la bouteille de canne, c'est l'éclat sur la route
C'est le projet de maison, c'est le corps dans le lit
C'est la voiture en panne, c'est la boue, c'est la boue

C'est un pas, c'est un pont,
C'est un crapaud, c'est une grenouille
C'est un reste de forêt dans la lumière du matin
Ce sont les eaux de mars qui clôturent l'été
C'est la promesse de vie dans ton coeur

C'est un cobra, c'est un arbre, c'est Jean, c'est José
C'est une épine dans la main, c'est une coupure au pied
Ce sont les eaux de mars qui clôturent l'été
C'est la promesse de vie dans ton coeur

C'est le bois, c'est la pierre, c'est la fin du chemin
C'est le reste de branchage, c'est un peu seul
C'est un pas, c'est un pont,
C'est un crapaud, c'est une grenouille
C'est le bel horizon, c'est une fièvre tierce
Ce sont les eaux de mars qui clôturent  l'été
C'est la promesse de vie dans ton coeur

Cainga : arbre de la famille des Légumineuses
Matita-pereira : Oiseau du sertão... mais aussi un être du folklore brésilien appelé le Saci (c'est un jeune noir unijambiste qui porte un bonnet lui conférant des pouvoirs magiques).
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
27 mai 2009 3 27 /05 /mai /2009 16:07

Cette chanson a été composée en 1969 lors de l'exil à Londres de Gilberto Gil.  Elle symbolise son retour dans la ville mythique du pain de sucre ('o pão de açucar') et rend hommage aux cariocas, les habitants de Rio de Janeiro. En même temps, c'est une provocation envers le régime militaire car il parle d'une base militaire située dans le quartier Realengo où il a été emprisonné.

L'accolade ('o abraço') est donnée par le Christ Rédempteur qui est sur le bossu ('o corcovado') et qui bénit toute la ville. Mais elle est aussi donnée par gilberto lui-même à tous ceux qu'il retrouve. En fait, suivant les régions du Brésil, vous faites un bisou ou 2 ('um ou dois beijinhos') et une franche accolade ('um abraço') qui sera proche du calin avec une fille et franchement virile avec des grosses tapes dans le dos entre mecs.
'Aquele abraço' signifie 'cette accolade-là' ou 'une de ces accolades'. On peut l'entendre aussi par extension comme 'gros bisou'. Vous pouvez entendre parfois un brésilien dire 'até, abraço' ce qui veut dire 'ciao et bisou').

Le Flamengo est une grande équipe de foot.
Portela, Mangueira et Salgueiro sont des écoles cariocas de samba (ou aussi des noms de favela)
'O chacrinha' ou 'o velho guerreiro' est un ancien et célèbre présentateur de télévision. Il est l'auteur de 'Na televisão, nada se cria, tudo se copia' c'est-à-dire 'A la télé, rien ne se crée, tout se copie'.
Enfin Terezinha est probablement le quartier bohème de Rio appelé aussi 'Santa Tereza'

O Rio de Janeiro
Continua lindo
O Rio de Janeiro
Continua sendo
O Rio de Janeiro
Fevereiro e março...

Alô, alô, Realengo
Aquele Abraço!
Alô torcida do Flamengo
Aquele abraço!...(2x)

Chacrinha continua
Balançando a pança
E buzinando a moça
E comandando a massa
E continua dando
As ordens no terreiro...

Alô, alô, seu Chacrinha
Velho guerreiro
Alô, alô, Terezinha
Rio de Janeiro
Alô, alô, seu Chacrinha
Velho palhaço
Alô, alô, Terezinha
Aquele Abraço!...

Alô moça da favela
Aquele Abraço!
Todo mundo da Portela
Aquele Abraço!
Todo mês de fevereiro
Aquele passo!
Alô Banda de Ipanema
Aquele Abraço!...

Meu caminho pelo mundo
Eu mesmo traço
A Bahia já me deu
Régua e compasso
Quem sabe de mim sou eu
Aquele Abraço!
Prá você que meu esqueceu
Ruuummm!
Aquele Abraço!
Alô Rio de Janeiro
Aquele Abraço!
Todo o povo brasileiro
Aquele Abraço!...

O Rio de Janeiro
Continua lindo
O Rio de Janeiro
Continua sendo
O Rio de Janeiro
Fevereiro e março...

Alô, alô, Realengo
Aquele Abraço!
Alô torcida do Flamengo
Aquele Abraço!...(2x)

Chacrinha continua
Balançando a pança
E buzinando a moça
E comandando a massa
E continua dando
As ordens no terreiro...

Alô, alô, seu Chacrinha
Velho guerreiro
Alô, alô, Terezinha
Rio de Janeiro
Alô, alô, seu Chacrinha
Velho palhaço
Alô, alô, Terezinha
Aquele Abraço!...

Alô moça da favela
Aquele Abraço!
Todo mundo da Portela
Aquele Abraço!
Todo mês de fevereiro
Aquele passo!
Alô Banda de Ipanema
Aquele Abraço!...

Meu caminho pelo mundo
Eu mesmo traço
A Bahia já me deu
Graças a Deus!
Régua e compasso
Quem sabe de mim sou eu
É claro!
Aquele Abraço!
Prá você que meu esqueceu
Ruuummm!
Aquele Abraço!
Alô Rio de Janeiro
Aquele Abraço!
Todo o povo brasileiro
Aquele Abraço!...

Todo mês de fevereiro
Aquele Abraço!
Alô moça da favela
Aquele Abraço!
Todo mundo da Portela
E do Salgueiro e da Mangueira
E todo Rio de Janeiro
E todo mês de fevereiro
E todo povo brasileiro
Ah! Aquele Abraço!...
Rio de Janeiro
Reste belle
Rio de Janeiro
Continue à être
Rio de Janvier
Février et mars...

Allo, Allo, Realengo
Quelle accolade!
Allo supporters du Flamengo
Quelle accolade!...(2x)

Chacrinha continue
En balançant sa panse
Et klaxonnant le jeune fille
Et dirigeant la masse
Et continue en donnant
Des ordres sur le terrain (de samba)

Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux guerrier
Allo, Allo, Terezinha
Rio de Janeiro
Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux clown
Allo, Allo, Terezinha
Quelle accolade!...

Allo jeune fille de favela
Quelle accolade!
Tout le monde de Portela
Quelle accolade!
Tout mois de février
Quel pas!
Allo Banda de Ipanema
Quelle accolade!...

Mon chemin par le monde
Je le trace moi-même
Bahia m'a déjà donné
la règle et le compas
Pour qui me connaît je suis
Cette accolade!
Pour toi qui m'as oublié
Rummmm!
Quelle accolade!
Allo Rio de Janeiro
Quelle accolade!
Tout le peuple brésilien
Quelle accolade!...

Rio de Janeiro
Reste belle
Rio de Janeiro
Continue à être
Rio de Janvier
Février et mars...

Allo, Allo, Realengo
Quelle accolade!
Allo supporters du Flamengo
Quelle accolade!...(2x)

Chacrinha continue
En balançant sa panse
Et klaxonnant le jeune fille
Et dirigeant la masse
Et continue en donnant
Des ordres sur le terrain

Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux guerrier
Allo, Allo, Terezinha
Rio de Janeiro
Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux clown
Allo, Allo, Terezinha
Quelle accolade!...

Allo jeune fille de favela
Quelle accolade!
Tout le monde de Portela
Quelle accolade!
Tout mois de février
Quel pas!
Allo Banda de Ipanema
Quelle accolade!...

Mon chemin par le monde
Je le trace moi-même
Bahia m'a déjà donné
Grâce à Dieu!
la règle et le compas
Pour qui me connaît je suis
C'est clair!
Cette accolade!
Pour toi qui m'as oublié
Rummmm!
Quelle accolade!
Allo Rio de Janeiro
Quelle accolade!
Tout le peuple brésilien
Quelle accolade!...

Tout mois de février
Quelle accolade!
Allo jeune fille de favela
Quelle accolade!
Tout le monde de Portela
Et de Salgueiro et de Mangueira
Et tout Rio de Janeiro
Et tout mois de février
Et tout le peuple brésilien
Ah! Quelle accolade!...
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
27 mai 2009 3 27 /05 /mai /2009 15:22

Portela ou le Grêmio Recreativo Escola de Samba (GRES) Portela est une des plus fameuses écoles de samba de Rio de Janeiro. Elle a gagné 21 fois le championnat carioca. Elle a d'ailleurs été la première a être primée en 1935. Cependant elle n'a plus remporté de prix depuis 1984.

Se um dia
Meu coração for consultado
Para saber se andou errado
Será difícil negar
Meu coração
Tem mania de amor
Amor não é fácil de achar
A marca dos meus desenganos
Ficou, ficou
Só um amor pode apagar
A marca dos meus desenganos
Ficou, ficou
Só um amor pode apagar...

Porém! Ai porém!
Há um caso diferente
Que marcou num breve tempo
Meu coração para sempre
Era dia de Carnaval
Carregava uma tristeza
Não pensava em novo amor
Quando alguém
Que não me lembro anunciou
Portela, Portela
O samba trazendo alvorada
Meu coração conquistou...

Ah! Minha Portela!
Quando vi você passar
Senti meu coração apressado
Todo o meu corpo tomado
Minha alegria voltar
Não posso definir
Aquele azul
Não era do céu
Nem era do mar
Foi um rio
Que passou em minha vida
E meu coração se deixou levar
Foi um rio
Que passou em minha vida
E meu coração se deixou levar
Foi um rio
Que passou em minha vida
E meu coração se deixou levar!
Si un jour
Mon coeur est consulté
Pour savoir s'il marche bien
Ca sera difficile de nier
Que mon coeur
A une tendance à aimer
L'amour n'est pas facile à trouver
La marque de mes ratés
est restée, est restée
Seul un amour peut effacer
La marque de mes ratés
est restée, est restée
Seul un amour peut effacer...

Mais! Ah mais!
Il y a un cas différent
Qui a marqué en un bref instant
Mon coeur pour toujours
C'était un jour de carnaval
Je trainais une tristesse
Je ne pensais pas à un nouvel amour
Quand quelqu'un
Dont je ne me souvenais pas a annoncé
Portela, Portela
La samba apportant l'aurore
Mon coeur a été conquis...

Ah! Ma Portela!
Quand je t'ai vue passer
J'ai senti mon coeur se serrer
Tout mon corps pris
Ma joie revenir
Je ne peux définir
Ce bleu
Ce n'était pas le ciel
Ni la mer
C'était un fleuve
Qui est passé dans ma vie
Et mon coeur s'est laissé emporter
C'était un fleuve
Qui est passé dans ma vie
Et mon coeur s'est laissé emporter
C'était un fleuve
Qui est passé dans ma vie
Et mon coeur s'est laissé emporter

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
27 mai 2009 3 27 /05 /mai /2009 14:22

Hoje eu quero a rosa mais linda que houver
E a primeira estrela que vier
Para enfeitar a noite do meu bem
Hoje eu quero paz de criança dormindo
E abandono de flores se abrindo
Para enfeitar a noite do meu bem
Quero a alegria de um barco voltando
Quero ternura de irmãos se encontrando
Para enfeitar a noite do meu bem
Ah! eu quero o amor, o amor mais profundo
Eu quero toda beleza do mundo
Para enfeitar a noite do meu bem
Ah! como este bem demorou a chegar
Eu já nem sei se terei no olhar
Toda pureza que eu quero lhe dar.
Aujourd'hui je veux la rose la plus belle qui existe
Et la première étoile qui apparaît
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Aujourd'hui je veux la paix de l'enfant qui dort
Et j'abandonne des fleurs qui s'ouvrent
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Je veux la joie d'un bateau rentrant (au port)
Je veux la tendresse des frères se retrouvant
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Ah! Je veux l'amour, l'amour le plus profond
Je veux toute la beauté du monde
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Ah! Comme ce bonheur a tardé à arriver
Je ne sais déjà plus si j'aurais dans le regard
Toute la pureté que je souhaiterais lui donner.

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
26 mai 2009 2 26 /05 /mai /2009 16:05

Marina, morena
Marina, você se pintou
Marina, você faça tudo
Mas faça um favor
Não pinte esse rosto que eu gosto
Que eu gosto e que é só meu
Marina, você já é bonita
Com o que deus lhe deu
Me aborreci, me zanguei
Já não posso falar
E quando eu me zango, marina
Não sei perdoar
Eu já desculpei muita coisa
Você não arranjava outra igual
Desculpe, marina, morena
Mas eu tô de mal
Marina, la brune
Marina, tu t'es peinte
Marina, tu fais tout
Mais fais-moi une faveur
Ne peinds pas ce visage que j'aime
Que j'aime et qui est mien
Marina, tu es déjà belle
Avec ce que dieu t'a donné
Je me suis irrité, je me suis énervé
Je ne peux déjà plus parler
Et quand je m'énerve, Marina
Je ne sais pas pardonner
Je me suis déjà excusé de beaucoup de choses
Tu ne trouvais d'autre pareil
Excuse-moi, Marina, la brune
Mais je suis en froid

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
26 mai 2009 2 26 /05 /mai /2009 02:26


Je n'aime pas trop utiliser le mot 'blackette' qui n'est pas un mot d'une belle sonorité et qui montre malheureusement que la négritude de Senghor ou de Césaire n'a jamais pris le dessus sur le 'politiquement correct' (qui n'empèche malheureusement pas le racisme). Tout ça pour dire que j'aurais préféré 'négresse' mais 'blackette' est plus léger et actuel.

Hoje eu vim minha nega
Como venho quando posso
Na boca as mesmas palavras
No peito o mesmo remorso
Nas mãos a mesma viola
Onde eu gravei o teu nome (bis)
Venho do samba há tempo, nega
Venho parando por ai
Primeiro achei zé fuleiro
Que me falou de doença
Que a sorte nunca lhe chega
Que está sem amor e sem dinheiro
Perguntou se não dispunha
De algum que pudesse dar
Puxei então da viola
Cantei um samba pra ele
Foi um samba sincopado
Que zombou de seu azar

Hoje eu vim, minha nega
Andar contigo no espaço
Tentar fazer em teus braços
Um samba puro de amor
Sem melodia ou palavra
Pra não perder o valor (bis)

Depois encontrei seu bento, nega
Que bebeu a noite inteira
Estirou-se na calçada
Sem ter vontade qualquer
Esqueceu do compromisso
Que assumiu com a mulher
Não chegar de madrugada
E não beber mais cachaça
Ela fez até promessa
Pagou e se arrependeu
Cantei um samba pra ele
Que sorriu e adormeceu

Hoje eu vim, minha nega
Querendo aquele sorriso
Que tu entregas pro céu
Quando eu te aperto em meus braços
Guarda bem minha viola,
Meu amor e meu cansaço (bis)

Por fim achei um corpo, nega
Iluminado ao redor
Disseram que foi bobagem
Um queria ser melhor
Não foi amor nem dinheiro
A causa da discussão
Foi apenas um pandeiro
Que depois ficou no chão
Não tirei minha viola
Parei, olhei, fui-me embora
Ninguem compreenderia
Um samba naquela hora

Hoje eu vim, minha nega
Sem saber nada da vida
Querendo aprender contigo
A forma de se viver
As coisas estão no mundo
Só que eu preciso aprender (bis)
Aujourd'hui je suis venu ma 'blackette'
Comme je viens quand je peux
Avec dans la bouche les mêmes mots
Avec dans le coeur le même remords
Avec dans les mains la même guitare
Où j'ai gravé ton nom (bis)
Je viens de la samba depuis longtemps,
Je viens m'arrêtant par là
D'abord j'ai rencontré M'sieur minable
Qui m'a parlé de maladie
Qu'il n'a pas de chance
Qu'il est sans amour et sans argent
Il m'a demandé si j'avais pas
Un truc à donner
J'ai pris alors ma guitare
Je lui ai chanté une samba
C'était une samba syncopée
Qui s'est moquée de son infortune

Aujourd'hui je suis venu ma 'blackette'
Marcher avec toi dans l'espace
Tenter de faire dans tes bras
Une samba pure d'amour
Sans mélodie ou mot
Pour ne pas perdre la musicalité (bis)

Après j'ai rencontré ton moine, 'blackette'
qui a bu la nuit entière
Il s'est étendu sur le trottoir
sans avoir aucune volonté
Il a oublié le compromis
Qu'il a conclu avec une femme
Ne pas rentrer au petit matin
Et ne plus boire de cachaça
Elle a été jusqu'à lui faire promettre
Il a payé et s'est repenti
J'ai chanté une samba pour lui
Qui a souri et s'est endormi

Aujourd'hui je suis venu, ma 'blackette'
Voulant ce sourire-là
Que tu envoies au ciel
Quand je te serre dans mes bras
Garde bien ma guitare,
Mon amour et ma lassitude (bis)

Enfin j'ai trouvé un corps,
Brillant sur le coté
Ils ont dit que c'était des histoires
Un voulait être meilleur
Ce n'était pas l'amour ni l'argent
La cause de la dispute
C'était un pandeiro
qui après est resté au sol
Je n'ai pas sorti ma guitare
Je me suis arrêté, j'ai regardé et je suis parti
Personne n'aurait compris
Une samba à ce moment-là

Aujourd'hui j'ai venu, ma 'blackette'
Sans savoir rien de la vie
Voulant apprendre avec toi
La manière de vivre
Les choses sont dans le monde
Juste j'ai besoin de les apprendre (bis)
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
26 mai 2009 2 26 /05 /mai /2009 00:50

 

 

'The poor lonely cowboy' ne se rencontre pas qu'au Texas! Eh oui, il y en a aussi en Amérique du Sud. On parle de Gaucho. La musique gaucha (ou sertaneja) a les mêmes thèmes que la 'country'.

 

No rancho fundo
Bem prá lá do fim do mundo
Onde a dor e a saudade
Contam coisas da cidade...

No rancho fundo
De olhar triste e profundo
Um moreno canta as máguas
Tendo os olhos rasos d'água...

Pobre moreno
Que de noite no sereno
Espera a lua no terreiro
Tendo um cigarro
Por companheiro...

Sem um aceno
Ele pega na viola
E a lua por esmola
Vem pro quintal
Desse moreno...

No rancho fundo
Bem prá lá do fim do mundo
Nunca mais houve alegria
Nem de noite, nem de dia...

Os arvoredos
Já não contam
Mais segredos
E a última palmeira
Ja morreu na cordilheira...

Os passarinhos
Internaram-se nos ninhos
De tão triste esta tristeza
Enche de trevas a natureza...

Tudo por que
Só por causa do moreno
Que era grande, hoje é pequeno
Pra uma casa de sapê...

Se Deus soubesse
Da tristeza lá serra
Mandaria lá prá cima
Todo o amor que há na terra...

Porque o moreno
Vive louco de saudade
Só por causa do veneno
Das mulheres da cidade...

Ele que era
O cantor da primavera
E que fez do rancho fundo
O céu melhor
Que tem no mundo...

Se uma flor desabrocha
E o sol queima
A montanha vai gelando
Lembra o cheiro
Da morena...
Au ranch lointain
Bien là-bas au bout du monde
Où la douleur et la nostalgie
comptent parmi les choses de la ville

Au ranch lointain
Au regard triste et profond
Un brun chante son amertume
En ayant les yeux mouillés

Pauvre brun
Qui le soir au crépuscule
Attend la lune sur le champ
En ayant une cigarette
Comme compagnon...

Sans secousse
Il prend sa guitare
Et la lune par pitié
Va au jardin
De ce brun

Au ranch lointain
Bien là-bas au bout du monde
Jamais il n'y a plus d'allégresse
Ni de nuit, ni de jour

Les bosquets
Déjà ne comptent
Plus de secrets
Et l'ultime palmier
Est déjà mort dans la cordillère

Les petits oiseaux
Sont rentrés au nid
Tant est triste cette tristesse
Qu'elle remplit de ténèbre la nature

Tout ça pourquoi
Seulement à cause du brun
Qui était grand et qui aujourd'hui est petit
Pour une maison de chaume...

Si Dieu savait
La peine là-bas dans la serra
Il y enverrait par dessus
Tout l'amour qu'il y a sur Terre

Car le brun
Vit fou de nostalgie
A cause du venin
Des femmes de la ville...

Lui qui était
Le chanteur du printemps
Et qui a fait du ranch lointain
Le meilleur ciel
Qu'il y a au monde...

Si une fleur éclot
Et le sol chauffe
La montagne va geler
Rappelle le parfum
De la brune...
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article