Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
30 mai 2009 6 30 /05 /mai /2009 02:43

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, boa sorte

Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto
Não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz

Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

That's it
There's no way
It's over, good luck

I've nothing left to say
It's only words
And what l feel
Won’t change

Tudo o que quer me dar / Everything you want to give me
É demais / It's too much
É pesado / It's heavy
Não há paz / There is no peace

Tudo o que quer de mim / All you want from me
Irreais / Isn't real
Expectativas / Expectations
Desleais

Mesmo se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa
Que o aconselha

Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

Now even if you hold yourself
I want you to get cured
From this person
Who advises you

There is a disconnection
See through this point of view
There are so many special
People in the world
So many special
People in the world
In the world
All you want
All you want

Tudo o que quer me dar / Everything you want to give me
É demais / It's too much
É pesado / It's heavy
Não há paz / There's no peace

Tudo o que quer de mim / All you want from me
Irreais / Isn't real
Expectativas / That expectations
Desleais

Now we're falling
Falling, falling
Falling into the night
Into the night
Falling, falling, falling
Falling into the night

Now we're falling
Falling, falling
Falling into the night
Into the night
Falling, falling, falling
Falling into the night
C'est juste comme ça
Il n'y a plus moyen
C'est terminé, bonne chance

Je n'ai rien à dire
Ce ne sont que des mots
Et que je regrette
Ne changera rien

Tout ce que tu veux me donner
C'est trop
C'est pesant
Il n'y a pas de paix

Tout ce que tu veux de moi
Est irréel
Expectatif
Déloyal




















Même si tu te protèges
Je veux que tu te soignes
De cette personne
Qui te conseille

Il y a un désaccord
Regarde ce point de vue
Il y a tant de personnes spéciales








































NB : Les paroles en portugais et en anglais sont identiques.
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
29 mai 2009 5 29 /05 /mai /2009 22:27

Se meus joelhos
Não doessem mais
Diante de um bom motivo
Que me traga fé
Que me traga fé...

Se por alguns
Segundos eu observar
E só observar
A isca e o anzol (x4)...

Ainda assim estarei
Pronto pra comemorar
Se eu me tornar
Menos faminto
E curioso
Curioso...

O mar escuro
Trará o medo
Lado a lado
Com os corais
Mais coloridos...

Valeu a pena (x2)
Êh! Êh!
Sou pescador de ilusões...(x3)

Se eu ousar catar
Na superfície
De qualquer manhã
As palavras
De um livro
Sem final! Sem final!
Sem final! Sem final!
Final...

Valeu a pena (x2)
Êh! Êh!
Sou pescador de ilusões...(x3)

Se eu ousar catar
Na superfície
De qualquer manhã
As palavras
De um livro
Sem final! Sem final!
Sem final! Sem final!
Final...

Valeu a pena (x2)
Êh! Êh!
Sou pescador de ilusões...
Si mes genoux
Ne sont plus douloureux
Grâce à une bonne raison
Qui me donne la foi
Qui me donne la foi...

Si pendant quelques
Secondes j'observe
Et seulement observe
L'appat et l'hameçon (x4)...

Je serai encore
Prêt pour faire la fête
Quand je deviendrai
Moins affamé
Et curieux
Curieux

La mer obscure
Amènera la peur
Côte à côte
Avec les coraux
Plus colorés

Ca a valu la peine (x2)
Hé! hé!
Je suis un pêcheur d'illusions (x3)

Si j'entends ramasser
A la surface
D'une matinée quelconque
Les mots
D'un livre
Sans fin! Sans fin!
Sans fin! Sans fin!
Fin...

Ca a valu la peine (x2)
Hé! hé!
Je suis un pêcheur d'illusions (x3)

Si j'entends ramasser
A la surface
D'une matinée quelconque
Les mots
D'un livre
Sans fin! Sans fin!
Sans fin! Sans fin!
Fin...

Ca a valu la peine (x2)
Hé! hé!
Je suis un pêcheur d'illusions (x3)

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
29 mai 2009 5 29 /05 /mai /2009 21:53

Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira
Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira (2x)

Seu guarda você não pode me prender
Se é só um fino que eu acabo de cume
Se chegou tarde, o que posso fazer
Sou de menor e cê num pode me bater

Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira
Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira

Seu guarda não cheire a minha mão
Sou seu amigo agora preste atenção
A folha é boa, é erva fina
Fumo na boa só pra pegar as meninas

Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira
Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira

Ooi, cabrobró... (x4)

Seu guarda eu não sou ladrão
Passei de ano sem recuperação
Enquanto isso eu vou descendo a minha lomba
Andando de skate estourando a minha bomba

Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira
Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira

Seu guarda não cheire a minha mão
Sou seu amigo agora preste atenção
A folha é boa, é erva da fina
Fumo na boa só pra pegar as menina

Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira
Fuma, fuma, fuma folha de bananeira
Fuma na boa só de brincadeira
Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps
Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps (x2)

Ta police tu ne peux me prendre
Si c'est seulement un petit (joint) que je termine au top
Si tu es arrivée tard, ce que je peux faire
Je suis mineur et tu ne peux pas me battre

Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps
Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps (x2)

Ta police ne sent pas ma main
Je suis ton ami maintenant prête attention
La feuille est bonne, c'est des fines herbes
Je fume à la bonne seulement pour chopper des filles

Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps
Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps (x2)

Salut, jeune fille... (x4)

Ta police je ne suis pas un voleur
J'ai changé d'année sans récupération
Malgré ça je vais descendre ma colline
En skate en explosant ma bombe

Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps
Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps (x2)

Ta police ne sent ma main
Je suis ton ami maintenant Prête attention
La feuille est bonne, c'est des fines herbes
Je fume à la bonne seulement pour chopper des filles

Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps
Fume, fume, fume la feuille de bananier
Fume à la bonne seulement pour passer le temps (x2)

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
29 mai 2009 5 29 /05 /mai /2009 19:19

João Valentão é brigão
Pra dar bofetão
Não presta atenção e nem pensa na vida
A todos João intimida
Faz coisas que até Deus duvida
Mas tem seu momento na vida
É quando o sol vai quebrando
Lá pro fim do mundo pra noite chegar
É quando se ouve mais forte
O ronco das ondas na beira do mar
É quando o cansaço da lida da vida
Obriga João se sentar
É quando a morena se encolhe
Se chega pro lado querendo agradar
Se a noite é de lua
A vontade é contar mentira
É se espreguiçar
Deitar na areia da praia
Que acaba onde a vista não pode alcançar
E assim adormece esse homem
Que nunca precisa dormir pra sonhar
Porque não há sonho mais lindo
Do que sua terra.
Jean Valentin aime s'embrouiller
Pour pouvoir donner des baffes
Il ne fait pas attention ni ne pense à la vie
Il intimide tout le monde
Il fait des choses pour lesquels même Dieu doute
Mais son moment préféré dans la vie
Est quand le soleil va se casser
Là-bas au bout du monde pour que la nuit arrive
C'est quand se font entendre plus fort
Les ronflements des vagues sur le bord de mer
C'est quand la fatigue du labeur de la vie
Oblige Jean à s'asseoir
C'est quand la brune
Quand elle arrive de coté en désirant se faire plaisir
Quand la nuit est lunaire
L'envie est de raconter des histoires
C'est pour s'étirer
S'allonger sur le sable de la plage
Qui se termine là où la vision ne peut atteindre
Et ainsi s'endort cet homme
Qui n'a jamais besoin de dormir pour rêver
Parce qu'il n'y a pas de rêve plus beau
Que celui de sa terre
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
28 mai 2009 4 28 /05 /mai /2009 15:18

Quem acha vive se perdendo
Por isso agora eu vou me defendendo
Da dor tão cruel desta saudade
Que, por infelicidade,
Meu pobre peito invade

Batuque é um privilégio
Ninguém aprende samba no colégio
Sambar é chorar de alegria
É sorrir de nostalgia
Dentro da melodia

Por isso agora lá na Penha
Vou mandar minha morena
Pra cantar com satisfação
E com harmonia
Esta triste melodia
Que é meu samba em feito de oração

O samba na realidade não vem do morro
Nem lá da cidade
E quem suportar uma paixão
Sentirá que o samba então
Nasce do coração.
Qui trouve vit sans se perdre
C'est pour ça que je vais combattre
La douleur tant cruelle de cette nostalgie
Qui, par malchance,
Mon pauvre coeur envahit

Avoir le rythme est un privilège
Personne apprend la samba au collège
Samber c'est pleurer de joie
C'est sourire de nostalgie
Dans la mélodie

C'est pour cela que maintenant là-bas dans la Penha
Je vais chercher ma brune
Pour chanter avec satisfaction
Et avec harmonie
Cette triste mélodie
Qu'est ma samba faite comme une prière

La samba en réalité ne vient pas de la colline
Ni de la ville là-bas
Et qui endure une passion
Sentira alors la samba
Naître dans son coeur

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
28 mai 2009 4 28 /05 /mai /2009 13:24

Não adianta nem tentar me esquecer
Durante muito tempo em sua vida eu vou viver
Detalhes tão pequenos de nós dois
São coisas muito grandes pra esquecer
E a toda hora vão estar presentes, você vai ver

Se um outro cabeludo aparecer na sua rua
E isto lhe trouxer saudades minhas,
A culpa é sua
O ronco barulhento do seu carro
A velha calça desbotada,
Ou coisa assim
Imediatamente você vai lembrar de mim

Eu sei que um outro deve estar falando ao seu ouvido
Palavras de amor como eu falei
mas eu duvido
Duvido que ele tenha tanto amor
E até os erros do meu português ruim
E nessa hora você vai lembrar de mim

A noite envolvida no silêncio do seu quarto
Antes de dormir você procura o meu retrato
Mas da moldura não sou eu quem lhe sorri
Mas você vê o meu sorriso mesmo assim
E tudo isso vai fazer você lembrar de mim

Se alguém tocar seu corpo
Como eu não diga nada
Não vá dizer meu nome
Sem querer à pessoa errada
Pensando ter amor nesse momento
Desesperada você tenta até o fim
E até nesse momento você vai lembrar de mim

Eu sei que esses detalhes vão sumir
Na longa estrada
Do tempo que transforma
Todo amor em quase nada
Mas quase também é mais um detalhe
Um grande amor não vai morrer assim
Por isso de vez em quando você vai lembrar de mim
Tu n'avances plus sans tenter de m'oublier
Pendant longtemps dans ta vie je vais vivre
Les détails si petits de nous deux
Sont des choses très grandes à oublier
Et à toute heure ils vont être présents, tu verras

Si un autre chevelu apparaît dans ta rue
Et si cela te procure de la nostalgie pour moi,
La faute est tienne
Le ronflement de ta voiture
Le vieux pantalon délavé,
Ou d'autre petite chose comme ça
Tu vas te souvenir de moi immédiatement

Je sais qu'un autre dit à ton oreille
Des mots d'amour comme je te disais
Mais je doute
Je doute qu'il ait autant d'amour
Et jusqu'aux erreurs de mon mauvais portugais
Et à cette heure tu vas te souvenir de moi

La nuit passant dans le silence de ta chambre
Avant de dormir tu cherches mon portrait
Mais du cadre ce n'est pas moi qui te sourit
Mais tu vois mon sourire quand même
Et cela va te conduire à te souvenir de moi

Si quelqu'un touche ton corps
Comme moi ne dis rien
Ne dis pas mon nom
Sans vouloir la mauvaise personne
En pensant avoir de l'amour à ce moment
Désespérée tu essayeras jusqu'à la fin
Et jusqu'à cet instant tu te souviendras de moi

Je sais que ces détails vont disparaître
Sur la longue route
Du temps qui transforme
Tout amour en quasiment rien
Mais quasi est aussi un détail
Un grand amour ne va mourir ainsi
C'est pour cela que tu vas te souvenir de moi

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
28 mai 2009 4 28 /05 /mai /2009 00:33

Il y a aussi une version française 'les eaux de mars' de Georges Moustaki.

É o pau, é a pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
É peroba no campo, é o nó da madeira
Caingá, Candeia, é o matita-pereira

É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
É o vento ventando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mao, pedra de atiradeira

É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho

É um estepe, é um prego,
E uma conta, é um conto
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manha, é o tijolo chegando
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama

É um passo, é uma ponte,
É um sapo, é uma rã
É um resto de mato na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte,
É um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, é uma febre terçã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
C'est du bois, c'est la pierre, c'est la fin du chemin
C'est un reste de branchage, c'est un peu seul
C'est un tesson de verre, c'est la vie, c'est le soleil
C'est la nuit, c'est la mort, c'est un lasso, c'est l'hameçon
C'est l'essence des champs, c'est le noeud du bois
Cainga, chandelle, c'est le matita-pereira

C'est le bois de vent, la chute du précipice
C'est un mystère profond, c'est le 'tu veux ou pas'
C'est le vent ventu, c'est la fin de la pente
C'est la poutre, c'est le vide, la fête de la crête
C'est la pluie pluvieuse, c'est la conversation ruisselante
Des eaux de mars, c'est la fin de la fatigue
C'est le pied, c'est le sol, c'est la marche routière
Le petit passereau dans la main, la pierre à lancer

C'est un oiseau dans le ciel, c'est un oiseau au sol
C'est un secours, c'est une source, c'est un bout de pain
C'est le fond du puits, c'est la fin du chemin
Sur le visage un dégoût, c'est un peu seul

C'est le pneu de secours, c'est une prise,
C'est un calcul, c'est un compte
C'est la goutte gouttante, c'est un calcul, c'est un point
C'est un poisson, c'est un geste, c'est de l'argent brillant
C'est la lumière du matin, c'est le rouge brique arrivant
C'est le bois, c'est le jour, c'est la fin de la piqûre
C'est la bouteille de canne, c'est l'éclat sur la route
C'est le projet de maison, c'est le corps dans le lit
C'est la voiture en panne, c'est la boue, c'est la boue

C'est un pas, c'est un pont,
C'est un crapaud, c'est une grenouille
C'est un reste de forêt dans la lumière du matin
Ce sont les eaux de mars qui clôturent l'été
C'est la promesse de vie dans ton coeur

C'est un cobra, c'est un arbre, c'est Jean, c'est José
C'est une épine dans la main, c'est une coupure au pied
Ce sont les eaux de mars qui clôturent l'été
C'est la promesse de vie dans ton coeur

C'est le bois, c'est la pierre, c'est la fin du chemin
C'est le reste de branchage, c'est un peu seul
C'est un pas, c'est un pont,
C'est un crapaud, c'est une grenouille
C'est le bel horizon, c'est une fièvre tierce
Ce sont les eaux de mars qui clôturent  l'été
C'est la promesse de vie dans ton coeur

Cainga : arbre de la famille des Légumineuses
Matita-pereira : Oiseau du sertão... mais aussi un être du folklore brésilien appelé le Saci (c'est un jeune noir unijambiste qui porte un bonnet lui conférant des pouvoirs magiques).
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
27 mai 2009 3 27 /05 /mai /2009 16:07

Cette chanson a été composée en 1969 lors de l'exil à Londres de Gilberto Gil.  Elle symbolise son retour dans la ville mythique du pain de sucre ('o pão de açucar') et rend hommage aux cariocas, les habitants de Rio de Janeiro. En même temps, c'est une provocation envers le régime militaire car il parle d'une base militaire située dans le quartier Realengo où il a été emprisonné.

L'accolade ('o abraço') est donnée par le Christ Rédempteur qui est sur le bossu ('o corcovado') et qui bénit toute la ville. Mais elle est aussi donnée par gilberto lui-même à tous ceux qu'il retrouve. En fait, suivant les régions du Brésil, vous faites un bisou ou 2 ('um ou dois beijinhos') et une franche accolade ('um abraço') qui sera proche du calin avec une fille et franchement virile avec des grosses tapes dans le dos entre mecs.
'Aquele abraço' signifie 'cette accolade-là' ou 'une de ces accolades'. On peut l'entendre aussi par extension comme 'gros bisou'. Vous pouvez entendre parfois un brésilien dire 'até, abraço' ce qui veut dire 'ciao et bisou').

Le Flamengo est une grande équipe de foot.
Portela, Mangueira et Salgueiro sont des écoles cariocas de samba (ou aussi des noms de favela)
'O chacrinha' ou 'o velho guerreiro' est un ancien et célèbre présentateur de télévision. Il est l'auteur de 'Na televisão, nada se cria, tudo se copia' c'est-à-dire 'A la télé, rien ne se crée, tout se copie'.
Enfin Terezinha est probablement le quartier bohème de Rio appelé aussi 'Santa Tereza'

O Rio de Janeiro
Continua lindo
O Rio de Janeiro
Continua sendo
O Rio de Janeiro
Fevereiro e março...

Alô, alô, Realengo
Aquele Abraço!
Alô torcida do Flamengo
Aquele abraço!...(2x)

Chacrinha continua
Balançando a pança
E buzinando a moça
E comandando a massa
E continua dando
As ordens no terreiro...

Alô, alô, seu Chacrinha
Velho guerreiro
Alô, alô, Terezinha
Rio de Janeiro
Alô, alô, seu Chacrinha
Velho palhaço
Alô, alô, Terezinha
Aquele Abraço!...

Alô moça da favela
Aquele Abraço!
Todo mundo da Portela
Aquele Abraço!
Todo mês de fevereiro
Aquele passo!
Alô Banda de Ipanema
Aquele Abraço!...

Meu caminho pelo mundo
Eu mesmo traço
A Bahia já me deu
Régua e compasso
Quem sabe de mim sou eu
Aquele Abraço!
Prá você que meu esqueceu
Ruuummm!
Aquele Abraço!
Alô Rio de Janeiro
Aquele Abraço!
Todo o povo brasileiro
Aquele Abraço!...

O Rio de Janeiro
Continua lindo
O Rio de Janeiro
Continua sendo
O Rio de Janeiro
Fevereiro e março...

Alô, alô, Realengo
Aquele Abraço!
Alô torcida do Flamengo
Aquele Abraço!...(2x)

Chacrinha continua
Balançando a pança
E buzinando a moça
E comandando a massa
E continua dando
As ordens no terreiro...

Alô, alô, seu Chacrinha
Velho guerreiro
Alô, alô, Terezinha
Rio de Janeiro
Alô, alô, seu Chacrinha
Velho palhaço
Alô, alô, Terezinha
Aquele Abraço!...

Alô moça da favela
Aquele Abraço!
Todo mundo da Portela
Aquele Abraço!
Todo mês de fevereiro
Aquele passo!
Alô Banda de Ipanema
Aquele Abraço!...

Meu caminho pelo mundo
Eu mesmo traço
A Bahia já me deu
Graças a Deus!
Régua e compasso
Quem sabe de mim sou eu
É claro!
Aquele Abraço!
Prá você que meu esqueceu
Ruuummm!
Aquele Abraço!
Alô Rio de Janeiro
Aquele Abraço!
Todo o povo brasileiro
Aquele Abraço!...

Todo mês de fevereiro
Aquele Abraço!
Alô moça da favela
Aquele Abraço!
Todo mundo da Portela
E do Salgueiro e da Mangueira
E todo Rio de Janeiro
E todo mês de fevereiro
E todo povo brasileiro
Ah! Aquele Abraço!...
Rio de Janeiro
Reste belle
Rio de Janeiro
Continue à être
Rio de Janvier
Février et mars...

Allo, Allo, Realengo
Quelle accolade!
Allo supporters du Flamengo
Quelle accolade!...(2x)

Chacrinha continue
En balançant sa panse
Et klaxonnant le jeune fille
Et dirigeant la masse
Et continue en donnant
Des ordres sur le terrain (de samba)

Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux guerrier
Allo, Allo, Terezinha
Rio de Janeiro
Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux clown
Allo, Allo, Terezinha
Quelle accolade!...

Allo jeune fille de favela
Quelle accolade!
Tout le monde de Portela
Quelle accolade!
Tout mois de février
Quel pas!
Allo Banda de Ipanema
Quelle accolade!...

Mon chemin par le monde
Je le trace moi-même
Bahia m'a déjà donné
la règle et le compas
Pour qui me connaît je suis
Cette accolade!
Pour toi qui m'as oublié
Rummmm!
Quelle accolade!
Allo Rio de Janeiro
Quelle accolade!
Tout le peuple brésilien
Quelle accolade!...

Rio de Janeiro
Reste belle
Rio de Janeiro
Continue à être
Rio de Janvier
Février et mars...

Allo, Allo, Realengo
Quelle accolade!
Allo supporters du Flamengo
Quelle accolade!...(2x)

Chacrinha continue
En balançant sa panse
Et klaxonnant le jeune fille
Et dirigeant la masse
Et continue en donnant
Des ordres sur le terrain

Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux guerrier
Allo, Allo, Terezinha
Rio de Janeiro
Allo, Allo, Monsieur Chacrinha
Vieux clown
Allo, Allo, Terezinha
Quelle accolade!...

Allo jeune fille de favela
Quelle accolade!
Tout le monde de Portela
Quelle accolade!
Tout mois de février
Quel pas!
Allo Banda de Ipanema
Quelle accolade!...

Mon chemin par le monde
Je le trace moi-même
Bahia m'a déjà donné
Grâce à Dieu!
la règle et le compas
Pour qui me connaît je suis
C'est clair!
Cette accolade!
Pour toi qui m'as oublié
Rummmm!
Quelle accolade!
Allo Rio de Janeiro
Quelle accolade!
Tout le peuple brésilien
Quelle accolade!...

Tout mois de février
Quelle accolade!
Allo jeune fille de favela
Quelle accolade!
Tout le monde de Portela
Et de Salgueiro et de Mangueira
Et tout Rio de Janeiro
Et tout mois de février
Et tout le peuple brésilien
Ah! Quelle accolade!...
Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
27 mai 2009 3 27 /05 /mai /2009 15:22

Portela ou le Grêmio Recreativo Escola de Samba (GRES) Portela est une des plus fameuses écoles de samba de Rio de Janeiro. Elle a gagné 21 fois le championnat carioca. Elle a d'ailleurs été la première a être primée en 1935. Cependant elle n'a plus remporté de prix depuis 1984.

Se um dia
Meu coração for consultado
Para saber se andou errado
Será difícil negar
Meu coração
Tem mania de amor
Amor não é fácil de achar
A marca dos meus desenganos
Ficou, ficou
Só um amor pode apagar
A marca dos meus desenganos
Ficou, ficou
Só um amor pode apagar...

Porém! Ai porém!
Há um caso diferente
Que marcou num breve tempo
Meu coração para sempre
Era dia de Carnaval
Carregava uma tristeza
Não pensava em novo amor
Quando alguém
Que não me lembro anunciou
Portela, Portela
O samba trazendo alvorada
Meu coração conquistou...

Ah! Minha Portela!
Quando vi você passar
Senti meu coração apressado
Todo o meu corpo tomado
Minha alegria voltar
Não posso definir
Aquele azul
Não era do céu
Nem era do mar
Foi um rio
Que passou em minha vida
E meu coração se deixou levar
Foi um rio
Que passou em minha vida
E meu coração se deixou levar
Foi um rio
Que passou em minha vida
E meu coração se deixou levar!
Si un jour
Mon coeur est consulté
Pour savoir s'il marche bien
Ca sera difficile de nier
Que mon coeur
A une tendance à aimer
L'amour n'est pas facile à trouver
La marque de mes ratés
est restée, est restée
Seul un amour peut effacer
La marque de mes ratés
est restée, est restée
Seul un amour peut effacer...

Mais! Ah mais!
Il y a un cas différent
Qui a marqué en un bref instant
Mon coeur pour toujours
C'était un jour de carnaval
Je trainais une tristesse
Je ne pensais pas à un nouvel amour
Quand quelqu'un
Dont je ne me souvenais pas a annoncé
Portela, Portela
La samba apportant l'aurore
Mon coeur a été conquis...

Ah! Ma Portela!
Quand je t'ai vue passer
J'ai senti mon coeur se serrer
Tout mon corps pris
Ma joie revenir
Je ne peux définir
Ce bleu
Ce n'était pas le ciel
Ni la mer
C'était un fleuve
Qui est passé dans ma vie
Et mon coeur s'est laissé emporter
C'était un fleuve
Qui est passé dans ma vie
Et mon coeur s'est laissé emporter
C'était un fleuve
Qui est passé dans ma vie
Et mon coeur s'est laissé emporter

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article
27 mai 2009 3 27 /05 /mai /2009 14:22

Hoje eu quero a rosa mais linda que houver
E a primeira estrela que vier
Para enfeitar a noite do meu bem
Hoje eu quero paz de criança dormindo
E abandono de flores se abrindo
Para enfeitar a noite do meu bem
Quero a alegria de um barco voltando
Quero ternura de irmãos se encontrando
Para enfeitar a noite do meu bem
Ah! eu quero o amor, o amor mais profundo
Eu quero toda beleza do mundo
Para enfeitar a noite do meu bem
Ah! como este bem demorou a chegar
Eu já nem sei se terei no olhar
Toda pureza que eu quero lhe dar.
Aujourd'hui je veux la rose la plus belle qui existe
Et la première étoile qui apparaît
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Aujourd'hui je veux la paix de l'enfant qui dort
Et j'abandonne des fleurs qui s'ouvrent
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Je veux la joie d'un bateau rentrant (au port)
Je veux la tendresse des frères se retrouvant
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Ah! Je veux l'amour, l'amour le plus profond
Je veux toute la beauté du monde
Pour embellir la nuit de mon bonheur
Ah! Comme ce bonheur a tardé à arriver
Je ne sais déjà plus si j'aurais dans le regard
Toute la pureté que je souhaiterais lui donner.

Repost 0
Published by pascal - dans musique
commenter cet article